Buitenlandse boete

Een Wet Mulder bekeuring is inderdaad geen strafrecht, maar bestuursrecht. Het is dus inderdaad van belang welk karakter de buitenlandse bekeuring heeft. In het algemeen gesproken zal het wel een “criminal offence” zijn.
Nb. Ook een zgn. vergrijpboete van de belastingdienst is een criminal offence. Het feit dat de boete door een bestuursrechtelijk orgaan (zoals de belastingdienst) wordt opgelegd, is dus niet van belang. Het gaat om het soort boete. Niet wie hem oplegt. Een zgn. verzuimboete van de belastingdienst is echter weer bestuursrechtelijk van aard.
Anders dan @userd zegt, is Engels niet voldoende. Tenzij je zelf aangeeft dat te begrijpen, maar anders niet.

*bericht bewerkt door DrPhil op 30 jan 2018 13:42

Kort gezegd is er sprake van een criminal charge als er sprake is van een handeling vanuit het OM waaruit iemand mag afleiden dat er vervolging plaats vindt of plaats zal vinden.

Off topic: @DrPhil bijna goed. Zowel een fiscale vergrijp- als verzuimboete zien op een criminal offence in de zin van 6 evrm. Beide zijn bestuursrechtelijk van aard.

Of een buitenlandse verkeersboete nu tot het strafrecht of bestuursrecht in dat land behoort doet er niet zoveel toe.

Dank voor de opfriscursus heren. Ga nu buiten enkele uurtjes het hoofd leegmaken. Echt nodig na een zo vermoeiende skivakantie.

Hen48

@hessel, je hebt gelijk. Een verzuimboete is idd een criminal charge. Ik twijfel even over een aanslag parkeerbelasting (“parkeerboete”). Is dat ook een criminal charge?

@DrPhil nee, is in NL geen boete maar kosten.
Hoe dat in het buitenland zit weet ik dan weer niet. Dus (back on topic :) ) je parkeerbon van tijdens de wintersport zou er zomaar wel onder kunnen vallen.

Nooit gedacht dat dit mn eerste post op dit wintersport forum zou worden, maar aangezien ik morgen examen strafrecht heb kan ik het echt niet laten 🙂 . De info-plicht uit 6a)evrm geldt in principe pas tijdens de vonnisfase (naar Belgisch recht). 6evrm is dus geen rechtsgrond om een vertaling te vragen van een buitengerechtelijke vordering tot betaling van een geldboete. Die zal er ergens anders wel zijn vermoed ik, maar vraag me niet waar, zou ik even moeten zoeken en heb ik momenteel de tijd niet voor 😉.

null

@ hessel: Ja, precies. Maar een parkeerbon zou er dus ook niet onder kunnen vallen.
In elk geval zijn snelheidsovertredingen een “criminal charge” en heb je recht op een vertaling in het Nederlands.

*bericht bewerkt door DrPhil op 30 jan 2018 14:25

@depeet: 6 EVRM geldt al als iemand kan vermoeden dat strafvervolging dreigt. Dat is dus vér voor de vonnisfase.
Er is niet iets als “naar Belgisch recht”. Het is Europees recht. Dat gaat boven Belgisch recht.
Ik vrees voor je examen morgen 😁.

*bericht bewerkt door DrPhil op 30 jan 2018 14:21

Wat je zegt klopt in zekere zin, ter bepaling van het in globo eerlijk karakter van de vervolging. In de praktijk vallen de specifieke waarborgen die erin vermeld staan uit elkaar naar gelang het moment dat je je erop kan beroepen. Naar Belgisch recht kan men zich pas op a) beroepen tijdens de vonnisfase. (zie foto). Maar ik wil hier niet de wijsneus uithangen dus ga het hierbij laten. Fijne dag aan allen!

En er is wel zo iets als ‘naar Belgisch recht’. Binnelandse rechtspraak interpreteert de verdragsbepalingen binnen de grenzen van de interpretatie die het EHRM eraan geeft ;)
Examen morgen komt in orde, dank voor de motivatie :)

Er bestaat geen “naar Belgisch recht”, zoals ik je al probeerde uit te leggen.

Het zou mooi zijn. Dan zouden Nederland en België 6 EVRM anders kunnen uitleggen. Dat kan dus niet.


Anders dan @userd zegt, is Engels niet voldoende. Tenzij je zelf aangeeft dat te begrijpen, maar anders niet.

DrPhil op 30 jan 2018 13:40

:P
dat is precies wat ik zeg, je moet namelijk ergens beginnen. Internationaal gezien is Engels nou eenmaal vrij gangbaar maar lukt dat als ontvanger niet, vraag je in een taal die je begrijpt om een aangeschreven te worden in een taal die je begrijpt.

Er is een subtiel verschil @userd. Een verdachte hoeft er niet om te vragen. Hij heeft er recht op. Nou zou je zeggen, wat maakt dat uit. Veel. Een bevel tot inverzekeringstelling in het Engels bij bv een Bulgaarse verdachte is nietig. Gevolg: geen inverzekeringstelling. Verdachte moet worden vrijgelaten.
Op de zaak toegespitst: bekeuring in het Engels, verdachte reageert niet, wordt in Italie veroordeeld. Veroordeling niet geldig want 6 EVRM geschonden.

*bericht bewerkt door DrPhil op 30 jan 2018 14:51

Er is een subtiel @userd. Een verdachte hoeft er niet om te vragen. Hij heeft er recht op. Nou zou je zeggen, wat maakt dat uit. Veel. Een bevel tot inverzekeringstelling in het Engels bij bv een Bulgaarse verdachte is nietig. Gevolg: geen inverzekeringstelling.
Op de zaak toegespitst: bekeuring in het Engels, verdachte reageert niet, wordt veroordeeld. Veroordeling nietig.

DrPhil op 30 jan 2018 14:47

En daar is een, zoals gezegd, steeds meer gebruikte oplossing voor: uitbesteden aan een NL-instelling als CJIB. Keurig een paarse envelop op de mat, lekker in je eigen taal. Of een agent als postbode aan je deur, wil bij sommige zaken ook nog wel eens gebeuren kennelijk. Dan mag jij fijn principieel zijn en gaan uitleggen dat je geen reet snapt van wat je onder ogen geduwd krijgt, dat is niet zo mijn spelletje.

Zekers. Maar de vraag was of je recht hebt op een NL-vertaling. Het antwoord op die vraag is: ja.

Zekers. Maar de vraag was of je recht hebt op een NL-vertaling. Het antwoord op die vraag is: ja.

DrPhil op 30 jan 2018 15:02

Dat is nog maar de vraag …
Ik meen ergens hierboven gelezen te hebben “begrijpelijke taal”.
Gezien de algemene maatschappelijke ontwikkelingen in West Europa na WO II vind ik dat je “Engels” als “voor iedereen begrijpelijke taal” mag bestempelen.
Zeker voor hen die na WO II geboren zijn.

Rob

Zekers. Maar de vraag was of je recht hebt op een NL-vertaling. Het antwoord op die vraag is: ja.

DrPhil op 30 jan 2018 15:02

Dat was de vraag niet maar een die jij hebt opgeworpen en bovendien nooit ontkend is. Maar vooruit; je hebt recht op een vertaling in (eigen) taal (van keuze) van relevante processtukken, je hoeft niet meteen in je eigen taal aangeschreven te worden tenzij het aannemelijk is dat je geen van de gebruikte talen beheerst, dan moet iig het relevante gedeelte in taal van het land van geadresseerde gestuurd worden. Meestal wordt dit in de eerste instantie ondervangen door hetzelfde stuk in meerdere gangbare talen te sturen, bijv Frans, Engels en Duits.

*bericht bewerkt door Userd op 30 jan 2018 15:38

Oorzaak en gevolg. Interessant.

Hen48

Lees mijn reactie van 14:47 nog eens rustig na, @userd.

@RCGrootveld. Wat je laatste zin betreft overigens, bij mij (overtreder) scheelde dat niet veel.

Hen48

Lees mijn reactie van 14:47 nog eens rustig na, @userd.

DrPhil op 30 jan 2018 15:49

Tja, ik vind vooralsnog jouw reactie niet meer dan dat.

Lichte verkeersovertredingen vallen niet onder het strafrecht (Mulder beschikking?) daarom zal dat hier niet aan de orde zijn. Bij zwaardere (verkeers)overtredingn ligt dat anders en zou het kunnen wat Phil aanhaalt.

HN65 op 30 jan 2018 13:27

Wat @drPhil aanhaalt klopt gewoon. Het is helemaal niet relevant hoe we in Nederland boetes afhandelen als het om een Italiaanse boete gaat en zelfs als ze het daar op dezelfde manier doen gaat het om de aard (een sanctie) in plaats van de formele regelgeving daar omheen.

Dus inderdaad: briefje terug met in het Nederlands dat je het niet begrijpt en dat je een vertaling wenst.

Overigens is ruim 6 maanden wachten met het sturen van een boete ook niet in de haak (moet onverwijld).

Nooit gedacht dat dit mn eerste post op dit wintersport forum zou worden, maar aangezien ik morgen examen strafrecht heb kan ik het echt niet laten 🙂 . De info-plicht uit 6a)evrm geldt in principe pas tijdens de vonnisfase (naar Belgisch recht). 6evrm is dus geen rechtsgrond om een vertaling te vragen van een buitengerechtelijke vordering tot betaling van een geldboete. Die zal er ergens anders wel zijn vermoed ik, maar vraag me niet waar, zou ik even moeten zoeken en heb ik momenteel de tijd niet voor 😉.

null

Depeet op 30 jan 2018 14:13

Vraag even je geld terug als dat in jouw boek staat. Het EVRM heeft directe werking in België.

Het zou mooi zijn. Dan zouden Nederland en België 6 EVRM anders kunnen uitleggen. Dat kan dus niet.

DrPhil op 30 jan 2018 14:40

Dat kan wel bij ontbreken vam directe werking, maar dan leidt een en ander tot een schadevergoeding.

Zekers. Maar de vraag was of je recht hebt op een NL-vertaling. Het antwoord op die vraag is: ja.

DrPhil op 30 jan 2018 15:02

Dat is nog maar de vraag …
Ik meen ergens hierboven gelezen te hebben “begrijpelijke taal”.
Gezien de algemene maatschappelijke ontwikkelingen in West Europa na WO II vind ik dat je “Engels” als “voor iedereen begrijpelijke taal” mag bestempelen.
Zeker voor hen die na WO II geboren zijn.

RCGrootveld op 30 jan 2018 15:16

Het is subjectief, niet objectief. En zeker in detail… dat redden ook veel Nederlanders niet.

Ik ben in Frankrijk geflitst met 1km/h te hard… 45€

Wintersport.. daar kan je me 's nachts voor wakker maken!

Van de zomervakantie had ik ook een paar van die Franse ansichtkaarten van de politie op de mat liggen bij thuiskomst. Tikt leuk aan, vooral omdat ze idd bij 1 km overschrijding je al 45 euro in rekening brengen. Aan marges zoals in Nederland doen ze niet 😧.

Van de zomervakantie had ik ook een paar van die Franse ansichtkaarten van de politie op de mat liggen bij thuiskomst. Tikt leuk aan, vooral omdat ze idd bij 1 km overschrijding je al 45 euro in rekening brengen. Aan marges zoals in Nederland doen ze niet 😧.

77steve op 30 jan 2018 19:32

Dat is op zichzelf een mooie klacht. De argumenten kun je halen uit de zaak die de Gebr Anker gedaan hebben.

Heb je in ieder geval lol van je centen!

Plaats een reactie